注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

刘植荣的博客

只有知道真相,才能判断价值。

 
 
 

日志

 
 

刘植荣:贪婪必遭上帝惩罚  

2016-01-31 01:56:38|  分类: 圣经中的人生智慧 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

《圣经中的人生智慧》连载

贪婪必遭上帝惩罚 

刘植荣:贪婪必遭上帝惩罚 - 刘植荣 - 刘植荣的博客

【旧约·创世纪41有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,便说:“耶和华使我得了一个男子。”

Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the Lord I have brought forth a man."

Adam connut Eve, sa femme; elle con?ut, et enfanta Ca?n et elle dit: J`ai formé un homme avec l`aide de l`éternel.

“该隐”的希伯来文原文是“Qayin”,是“得”的意思。其实这个“得”也孕育着“失”,因为该隐是人类历史上第一个杀人犯。本段经文也暗喻人类一个亘古不变的真理,有得必有失,有失必有得,得孕育着失,失也孕育着得。所以,我们要坦然地面对得失,正确认识得与失互相转化的辩证关系,也就是中国文化典故里的“塞翁失马”,祸兮福所倚,福兮祸所伏。人的一生如果能达到“得物不喜,失物不忧”的思想境界,那就战胜了自己的欲望,人生基本上不会出现太大的问题。

根据《圣经》家谱推算,该隐出生时亚当130岁,亚当活了930岁。《圣经》上最长寿的人是亚当的第五世孙玛土撒拉,他活了969岁。

 

【旧约·创世纪316又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚;你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫;你丈夫必管辖你。”

To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

Il dit à la femme: J`augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.

这句话是上帝说的,这里说的女人指夏娃。夏娃经受不住撒旦的诱惑,偷吃禁果,这也是上帝的安排,上帝造人,希望人心境纯洁,但对人抵御邪恶的能力上帝心里没谱,不知道人能否分辨是非、真假、善恶、美丑,于是,就让撒旦来试探人心。

上帝造人,也爱人,给予人很多享受,让人吃所有的植物,但只有一种果子不能吃。可人,尤其是女人,就是经受不住诱惑,不满足自己的现状,还是违反了禁令。这节经文告诉人们,人有各种各样的欲望,有的在法律、道德允许的范畴内,有的则在法律、道德允许的范畴外,如果人不能控制自己的欲望,要么走上犯罪的道路,要么违反伦理道德,遭到社会的耻笑。

夏娃是人类历史上第一个犯罪的人,上帝对她的惩罚就是让她分娩时痛苦。本来上帝造出的男人和女人是平等的关系,但上帝发现女人较男人意志更脆弱,更经受不住诱惑,于是,就让丈夫来管辖妻子。我们可以推断,在撒旦引诱夏娃吃禁果时,如果亚当也在现场,他会阻止夏娃吃禁果。可夏娃偷吃禁果后,丈夫亚当由于深深爱着妻子,对妻子百依百顺,为取悦心爱的人,结果也犯了罪。这说明爱与罪也是互相转化的,过分的爱会走向犯罪,罪里也有爱,比如有穷人为给母亲治病,偷了药店的药,偷盗是犯罪,但他的犯罪恰恰是对母亲的爱。

其实,这节经文并非只指夫妻关系。经文警告人们不要贪婪,本来夏娃有丈夫的爱,有美好的伊甸园,可以尽情享受人生的快乐,可她就是不满足,被撒旦诱惑,结果使自己失去了与丈夫平等的地位。很多人就是看不出这个道理,比如贪官,为了满足贪婪的欲望,最后失去所有地位与荣誉,成了阶下囚。

 

【新约·约翰福音1621妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。

A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.

La femme, lorsqu`elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu`elle a donné le jour à l`enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu`elle a de ce qu`un homme est né dans le monde.

这节经文进一步告诫人们得与失的转换,分娩的痛苦让女人失去愉悦,但却带来了得子的幸福。相信,很多女人在经过痛苦的分娩过程后,听到自己宝贝的啼哭,会忘记分娩的疼痛,沉浸在得子的喜悦之中。这里用“世上生了一个人”更揭示了产子的伟大,不是为了自己所生,也不是为了家庭所生,而是为了整个世界所生。也就是说,孩子不是父母的私有财产,而是属于社会,要把他们培养成对社会有用的人。

 

【旧约·创世纪2524-26生产的日子到了,腹中果然是双子。先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(就是有毛的意思)。 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(就是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau. After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

Les jours où elle devait accoucher s`accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d`ésaü. Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d`ésaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était agé de soixante ans, lorsqu`ils naquirent.

关于双胞胎的起名,世界许多民族都有特别的规定,如喀麦隆的巴厘部落,如果是一对男孩,先出生的就叫“Samngwaa”,就是“老酋长”的意思,后出生的则叫“Samndzela”,是“小酋长”的意思。如果是一对女孩,先出生的叫“Nagwaa”,就是“老妈妈”的意思,后出生的叫“Nadzela”,是“小妈妈”的意思。

“长子权”就是从这里来的。长子名分是给第一个出生的儿子的特别尊荣,将来可以继承家族的产业与名分。当然,长子可以按照自己的意愿,出卖或放弃这个名分。以扫为眼前的一点食物,便出卖了自己长子权,从而也就失去了继承权。这就是说,人们会为眼前利益而放弃长远利益,也就是我们常说的“鼠目寸光”“目光短浅”“占小便宜吃大亏”。

其实,继承来的产业不能代表自己的能力,它会让人坐吃山空,毁了一生。英国文艺复兴时期哲学家培根曾写道:“子女中那种得不到遗产继承权的幼子,常常会通过自身奋斗获得好的发展。而坐享其成者,却很少能成大业。”

马克思在《政治经济学批判》中借用“为一碗红豆汤出卖长子权”这个故事,形象地说明了工人和资本家之间的阶级关系,工人为养家糊口,不得不出卖全部劳动力。据有关资料统计,在《马克思恩格斯全集》中,引用《圣经》中的典故有300多处,这还不包括重复的,所提及的《圣经》人物有80多个。所以说,了解《圣经》可以帮助我们对马克思主义经典著作的正确理解。

 

【旧约·利未记12:4妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。

Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.

Elle restera encore trente-trois jours à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et elle n`ira point au sanctuaire, jusqu`à ce que les jours de sa purification soient accomplis.

不少宗教认为性和经血是不洁净的,妇女生产时要留很多产血,所以,要等33天洁净后方可以进入教堂,接触圣物。

中国在2000多年前的西汉时期就有坐月子的习俗,从生理学的角度讲,产妇在妊娠和分娩期间要消耗很多精力,因此,产后需要静养一段时间,使身体特别是生殖器官得到恢复。同时,坐月子还有社会学上的意义,妇女生孩子,完成了由女人到母亲的角色转变,通过坐月子,让女人享受到身为人母的尊严,也让周围的人认识到母亲的神圣,在家庭中乃至社会上更好地关爱妇女。

 

【旧约·创世纪161-2亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。”亚伯兰听从了撒莱的话。

Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar; so she said to Abram, "The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.

Sara?, femme d`Abram, ne lui avait point donné d`enfants. Elle avait une servante égyptienne, nommée Agar. Et Sara? dit à Abram: Voici, l`éternel m`a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Sara?.

本节经文虽短,但犹如一部电视剧。撒莱嫁给亚伯兰,一直没有生育,她自己很内疚,做人也抬不起头来,总觉得自己短人一截。她不想让丈夫断了香火,就主动把自己的女仆夏甲送给丈夫做妾,好给丈夫传宗接代。这种习俗在旧中国也有。现在的非洲仍然存在这种习俗,妻子如果不能为丈夫生孩子,会让丈夫把自己的妹妹娶过来,以弥补自己不能生子的缺憾。

本文是未编辑稿。刘植荣著《圣经中的人生智慧》由江西人民出版社出版,实体书店和当当网、亚马逊及京东商城等网店有售。

刘植荣:贪婪必遭上帝惩罚 - 刘植荣 - 刘植荣的博客

刘植荣:贪婪必遭上帝惩罚 - 刘植荣 - 刘植荣的博客

  评论这张
 
阅读(416)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017